动物有关的英语词语
一、基于动物外部特征的表达
一些动物外表上的特点使我们容易联想起日常生活中的一些事物、人的某些特点、举止、动作等。
goose flesh / pimples(鸡皮疙瘩)
鸡、鹅等动物的皮肤表面粗糙,有一些小疙瘩状的突起。因此,就用goose flesh / pimples 来指人们由于寒冷、害怕等而引起的皮肤粗糙的情形。
例句:Whenever I see a horrible film, I immediately get goose flesh. (我一看恐怖片,马上就浑身不自在。)
Hedgehog(刺猬、难以应付的人)
刺猬的身体表面布满尖刺,可以起到保护的作用,而对于对手来说,刺猬就成了不好对付的动物。由此,hedgehog转义指那些难以对付的人,这与汉语的方言“刺头儿”有着异曲同工之妙。
例句:He is a hedgehog guy. Don’t bother him when he is in bad mood. (他是个难对付的人,他心情不好时,最好不要招惹他。)
带动物的词语
crane(鹤)
名词动用时可引申为“伸长(脖子)”。
例句:The audiences are craning their necks to see the hero coming down from the spaceship.
(观众正伸长着脖子去看从飞船里下来的英雄。)
eel(鳝鱼)
由于鳝鱼形体如蛇,表面光滑,不易被捉。因此,往往可拿鳝鱼来比喻“滑头滑脑的人”。
例句:He is one of the most slippery businessmen in the local business community, just like an eel.(他是当地商界最滑头的商人之一。)
sheep(羊、绵羊
“black sheep”意为“有辱门楣的人或败家子”。原因如下:第一,黑绵羊的毛不值钱;
第二,它的黑颜使其他白绵羊害怕。因此自古以来,人们就认为黑绵羊是给羊带来麻烦的东西。这一表达法在使用时多半表示贬义。
例句:He used to be considered the black sheep in the class. (他过去在班里常被认为是害之马。)
Snail(蜗牛,喻指行动迟缓的人)
由于蜗牛的动作缓慢,因此英语中就有了“at a snail’s pace,snail-paced或snail-slow”来表示“蜗牛般的慢行、慢吞吞的”之意。
例句:Why on earth are you walking at this snail’s pace? (你到底为什么走得怎这么慢?)chicken(小鸡)
“run around like a chicken with its head cut off”表示“慌里慌张急得来回转”。我们可以想象被割掉头的鸡乱蹦乱跳的样子,这正如汉语中的“东一头西一头像无头苍蝇一样”。
例句:
When she got to know that her baby son was lost, she began to look for him like a chicken with its head cut off. (当她得知她年幼的儿子走丢时,她就像没头苍蝇到处乱。)二、基于动物生活习性的表达
Bird(鸟)
小鸟大都天刚亮就起来唱歌、觅食了,但因它们体形小,吃得并不多;同时它们自由自在、一身轻松。基于小鸟的这些生活习性,英语中就有如下的表达:
an early bird(早起、早来或早干活的人)
例句:He is always the early bird to come to the office in the morning.(他总在早上最早来到办公室。)
eat like a bird(饭量少)
例句:Her parents are worried about her because she has been eating like a bird recently. (她的父母对她有点担心,因为她最近饭量很少。)
fish(鱼)
正如瓜儿离不开秧一样,鱼儿离不开水,如果鱼儿离开了水,它就会显得很无助。因此,“be like a fish out of water”常用于表示“不合时宜、格格不入、局促不安、手足无措”
等意思。
例句:I felt like a fish out of water at Tom’s birthday party last week. (我觉得自己上周在汤姆家举行的生日晚会上很别扭。)
owl(猫头鹰)
猫头鹰昼伏夜出,“a night owl”直译为“夜里活动的猫头鹰”,专作比喻使用,意为“夜游神”,汉语俗语又称“夜猫子”。
例句:Is simply can’t stand you owls coming back home mid night everyday. (我简直难以容忍你们这些夜猫子每天半夜才回家。)
三、基于动物性情的表达
lion(狮子)
狮子勇猛无比,乃百兽之王。“a lion in the way / path”意为“拦路虎”。
例句:He is a lion in the way for me to the promotion. (他是我升职路上的拦路虎。)lamb(羔羊)
羔羊一向温顺、老实。如“(as) gentle as a lamb”(像羔羊一样温顺),主要用于平常不太温顺的动物,偶尔也用于指人。
例句:To my surprise, the naughty boy is as gentle as a lamb today. (让我颇感惊讶的是,这位平常很淘气的小男孩,今天却显得很温顺。)
mule(骡子)
骡子是一种极端顽固的动物,它一旦不想动,你怎么驱使它也没有用。如“as stubborn as
a mule”就表示“非常固执的(人)”。
例句:You are wasting your time to persuade him to give up smoking as he is as stubborn as a mule. (你劝他戒烟就是在浪费你的时间,因为他是个很固执的家伙。)
duck(鸭子)
take to something like a duck to water表示“天生喜好”,鸭子性本爱水,即使是第一次下水,小鸭子也马上会适应环境,不但毫无困难,而且对水非常喜欢。这一表达法表示对某一事物天生就喜好的意思。
例句:Mary takes to her life in China like a duck to water. (玛丽马上就适应了她在中国的生活。)
四、基于与动物有关的故事或传说的表达
cat(猫)
词语let the cat out of the bag表示“漫不经心地泄露秘密”。古时,在乡村市场上有把小猪装入布袋出售的习惯。为了欺骗买主,农民常把猫装入布袋冒充小猪。可是,这个重要的“交易品”却钻了出来,因此,买卖不得不告吹。本表达法即由这一故事而来。这里的猫转义为“秘密”,一般用于“漫不经心”泄露机密的场合。
例句:Mary let the cat out of the bag to release her secret marriage with John. (玛丽把她和约翰的秘密结婚一事公开了出来。)
goat(山羊)
词语get some one’s goat表示“使某人恼怒”。古时,在赛马的头一天夜里,有把马与山羊放在一起的习俗。这样,马就可以安心休息,第二天会跑出好成绩。如果在赛马的前夜,把拴在竞争对手马厩中的山羊取走,就会刺激对方马的神经,而对自己的马有利,这就是本条习语的来源。
例句:She is always getting my goat when she said she forgot to bring any money with her to dine out. (她外出就餐时老说自己没带钱,这让我很生气。)
goose(鹅)
词语cook one’s goose表示“使某人彻底完蛋”。据传,在中世纪的时候,瑞典国王率兵出征,来到了某城。于是,该城人民就把象征着“傻瓜”的鹅高悬到一个显眼的地方,然后质问国王:“你们干什么来啦?”国王回答说:“我们来烧你们的鹅。”他后来派人放火把城烧了。在这一表达法中,goose除了指希望、计划外,还指人的存在本身以及存在价值等。
例句:He is cooking his goose in public. (他正在公众面前毁掉自己的形象。)