Scarborough Fair
问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there
伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine
 
  嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
  勿用针剪,无隙无疵 Without no seams nor needle work
  伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine
 
  伴唱:
  彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green
  冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown
  雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothers the child of maintain
  眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call
 
  嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
  良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand
  伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine
 
  伴唱:
  彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves
  涤彼孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears
毕业之歌  昔我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun
  寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call
 
  嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
  敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather
  伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a ture love of mine
 
  伴唱:
  烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions
  将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause
  争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgoten
  痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call
斯卡堡本是由于维京人经常的登陆、作一些交换而形成的一个定期集市。在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。
斯卡堡集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。时常出现在脑子里的图
像,是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳,被萧索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。
斯卡堡集市的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),据说分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡堡集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了原版“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。
在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。结合当时的背景,可能与反对越南战争有关。
Scarborough Fair歌词和翻译
Are you going to Scarborough Fair                          您去过斯卡布罗集市吗?             
Parsley,sage,rosemary and thyme                            芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香         
Remember me to one who lives there                          代我向那儿的一位姑娘问好           
She once was a true love of mine                            她曾经是我的爱人。                 
                                                                                               
Tell her to make me a cambric shirt                        叫她替我做件麻布衣衫               
(Oh the side of a hill in the deep forest green)?          (绿林深处山刚旁)                 
Parsley,sage,rosemary and thyme                            芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香           
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)              (在白雪封顶的褐山上追逐雀儿)   
                                                                                               
Without no seams nor needle work                            上面不用缝口,也不用针线             
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)        (大山是山之子的地毯和床单)         
Then she`ll be ture love of main                            她就会是我真正的爱人。               
(Sleeps unaware of the clarion call)                        (熟睡中不觉号角声声呼唤)           
                                                                                               
Tell her to find me an acre of land                        叫她替我一块地                     
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)              (从小山旁几片小草叶上)             
Parsley,sage,rosemary and thyme                            芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香           
(Washes the grave with silvery tears)                      (滴下的银泪珠冲刷着坟茔)         
Between the salt water and the sea strand                  就在咸水和大海之间                   
(A soldier cleans and publishes a gun)                      (士兵擦拭着他的)                 
Then she`ll be a true love of mine                          她就会是我真正的爱人。               
                                                                                               
Tell her to reap it with a sickle of leather                叫她用一把皮镰收割                   
(War bells blazing in scarlet battalion)                    (战火轰隆,猩红的弹在狂呼)       
Parsley,sage,rosemary and thyme                            芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香           
(Generals order their soldiers to kill)                    (将军们命令麾下的士兵杀戮)         
And gather it all in a bunch of heather                    将收割的石楠扎成一束                 
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)      (为一个早已遗忘的理由而战)         
Then she`ll be a true love of mine                          她就会是我真正的爱人。