《木兰诗》原文、译文及注释
题记:
《木兰诗》产生的时代众说纷纭,但据其最早著录于陈释智匠所撰的《古今乐录》,可证其产生之时代不晚于陈。诗中称天子为“可汗”,征战地点皆在北方,则其产生之地域在北朝。诗中有“旦辞黄河去,暮至黑山头”,“但闻燕山胡骑声啾啾”语。黑山即杀虎山,在今内蒙古呼和浩特市东南,去黄河不远。燕山指燕然山,即今蒙古人民共和国杭爱山。据此,《木兰诗》中之战事,当发生于北魏与柔然之间。柔然是北方游牧族大国,立国一百五十八年(394—552)间,与北魏及东魏、北齐曾发生过多次战争。而最主要之战场,正是黑山、燕然山一带。429年,北魏太武帝北伐柔然,便是“车驾出东道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千里。”(《北史·蠕蠕传》,蠕蠕即柔然。)
此诗收入《乐府诗集》的《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中,至唐代已广为传诵,唐人韦元甫有拟作《木兰歌》,可以为证。因此,学者们大都认为,民歌《木兰诗》产生于北朝后期。   
原文:
木兰诗
南北朝-乐府诗集
  唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。
  问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
  东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
  万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
  归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
  爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开
我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
对照翻译:
  唧唧复唧唧,木兰当户织。
  一声接一声的叹息中,木兰姑娘对着门织布。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
听不到织布机发出的声音,只听到木兰的叹息。
  问女何所思,问女何所忆。
  问木兰你想的是什么,你思念的又是什么?
女亦无所思,女亦无所忆。
木兰我没想什么,也没思念什么。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
昨天晚上看到军中的文告,可汗大规模地征兵,征兵的名册很多卷,每一卷上都有父亲的名字。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
父亲没有成年的儿子,木兰我没有哥哥,我愿意去买鞍马,从此代替父亲去出征。
  东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
  到东、西、南、北各个集市买来骏马、鞍垫、嚼子、缰绳和长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
早晨辞别父母离开家,夜晚宿营在黄河边,听不到爹娘呼喚女儿的声音,只听到滔滔黄河流水声。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
早晨从黄河边出发,晚上在黑山宿营,听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听到燕山胡人的战马嘶鸣声。
  万里赴戎机,关山度若飞。
  不远万里奔赴战场,像飞一样地越过一道道的关塞山岭。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光照着战士的铠甲。
将军百战死,壮士十年归。
将军和壮士从军十年,经历了数百次残酷的战斗,有的死了,有的归来。
  归来见天子,天子坐明堂。
  胜利回来拜见可汗,可汗高坐在朝堂上。
策勋十二转,赏赐百千强。
给木兰记很大的功,还赏赐了很多的财物。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
可汗问(木兰)想要什么,木兰(回答)不愿做大官,只希望骑上千里马,快快回故乡。
  爷娘闻女来,出郭相扶将;
  爹娘听说女儿归来,相互搀扶着出城门迎接。
阿姊闻妹来,当户理红妆;
听说妹妹回来了,对着门忙打扮梳洗。
小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
小弟弟听说回来了,霍霍地磨刀杀猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。
打开我东、西阁的门,坐在床上,脱下我作战时穿的铠甲,穿上我过去的衣裙。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
面对着窗户和镜子梳理我漂亮的头发,贴上美丽的花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:
走出门看望军中的同伴,同伴们都很吃惊:
同行十二年,不知木兰是女郎。
并肩战斗十多年,不知道木兰是个女郎。
  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;
  兔子被提起时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨识。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
可是,雄雌两兔贴近地面并排着跑,怎能辨别哪只是雄兔,哪只是雌兔呢?
注释:
 选自《乐府诗集》卷二十五(北宋郭茂倩编,中华书局1979年版)。这是南北朝时北方的一首乐府民歌。 
〔唧唧〕叹息声。 
〔当户织〕对着门织布。 
〔机杼(zhù)声〕织布机发出的声音。杼,织布的梭子。 
〔唯〕只。 
〔何所思〕想的是什么。 
〔忆〕思念。 
〔军帖(tiě)〕军中的文告。 
〔可汗(kèhán)大点兵〕可汗大规模地征兵。可汗,我国古代西北地区民族对最高统治者
的称呼。 
〔军书十二卷〕征兵的名册很多卷。军书,军中的文书,这里指征兵的名册。十二,表示多数,不是确指。 
〔爷〕和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
〔愿为市鞍(ān)马〕愿意为(此)去买鞍马。为,介词,为了,其后宾语省略。市,买。鞍马,泛指马和马具。 
〔鞯(jiān)〕马鞍下的垫子。 
〔辔(pèi)头〕驾驭牲口用的嚼子和缰绳。 
〔旦〕早晨。 
〔溅(jiān)溅〕水流声。 
〔黑山〕和下文的“燕(yān)山”,都是当时北方的山名。 
〔胡骑〕胡人的战马。胡,古代对西北部民族的称呼。 
〔啾(jiū)啾〕马叫的声音。 
〔万里赴戎机〕远行万里,投身战事。戎机,战事。 
〔关山度若飞〕像飞一样地越过一道道关塞山岭。度,越过。 
〔朔(shuò)气传金柝(tuò)〕北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,古时军中白天用来烧饭夜里用来打更的器具。 
〔铁衣〕铠(kǎi)甲,古代军人穿的护身服装。 
〔天子〕指上文的“可汗”。 
〔明堂〕古代帝王举行大典的朝堂。 
〔策勋十二转(zhuǎn)〕记很大的功。策勋,记功。转,勋位每升一级叫一转。 
〔赏赐百千强〕赏赐很多的财物。强,有余。 
〔问所欲〕问(木兰)想要什么。 
〔尚书郎〕尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。 
〔愿驰千里足〕希望骑上千里马。驰,赶马快跑。 
〔郭〕外城。 
木兰诗原文带拼音
〔扶将〕扶持。 
〔红妆(zhuāng)〕指女子的艳丽装束。 
〔霍(huò)霍〕磨刀的声音。 
〔著(zhuó)〕穿。 
〔云鬓(bìn)〕像云那样的鬓发,形容好看的头发。 
〔帖〕同“贴”。 
〔花黄〕古代妇女的一种面部装饰物。 
〔火伴〕军中的同伴。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。
〔雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离〕据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,动弹。迷离,眯着眼。
〔双兔傍地走,安能辨我是雄雌〕雄雌两兔贴近地面跑,怎能辨别哪只是雄兔,哪只是雌兔呢?傍,靠近临近。走,跑。