《生于忧患,死于安乐》原文翻译及结构层次
  古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要
注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用
词造句和表达方式的特点。以下《生于忧患,死于安乐》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
 《生于忧患,死于安乐》原文  舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之中,
胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将
降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱
其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。
 《生于忧患,死于安乐》原文翻译  舜是从农耕的田野中被发现的,傅
说是从泥水匠中被选拔出来的,胶鬲是从鱼盐贩子人中被选拔出来的,管夷
生于忧患死于安乐读后感
吾从狱官手里释放出来并加以任用的,孙叔敖从隐居的海边被提拔上来的,
百里奚是从集奴隶市场被赎出后加以重用的。所以上天将要降临重大责任在
这个人身上,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿而
体肤消瘦,使他缺乏钱财、受贫困之苦,使他所行不顺,做事错乱,用这些
来使他的内心受到震撼,使他的性格坚韧,增长他过去所没有的才能。人常
常犯错误,这样以后才会改正;心意困惑,思虑堵塞,然后才能奋发;(心绪)显露在脸上,表达在声音中,然后才能被人了解。(一个国家内)如果没有执
法的大臣和辅佐君主的贤士,国外没有与之相抗衡的国家和外患的侵扰,这
样的国家常常会灭亡。这样以后可以知道,忧虑患害使人发展,安逸享乐使