江城子·乙卯正月二十日夜记梦
  词牌名:江城子|朝代:宋朝|作者:苏轼
  十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
  夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
  《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》既《江城子·十年生死两茫茫》,是宋代大文学家苏轼为悼念原配妻子王弗而写的一首悼亡词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。此词情意缠绵,字字血泪。上阙写词人对亡妻的深沉的思念,写实;下阙记述梦境,抒写了词人对亡妻执着不舍的深情,写虚。上阙记实,下阙记梦,虚实结合,衬托出对亡妻的思念,加深全词的悲伤基调。词中采用白描手法,出语如话家常,却字字从肺腑镂出,自然而又深刻,平淡中寄寓着真淳。全词思致委婉,境界层出,情调凄凉哀婉,为脍炙人口的名作。
  翻译/译文
  两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。不想让自己去思念,自己却难以忘怀。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。
  晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。
  注释
  ⑴江城子:词牌名。
  ⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。
  ⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。
  ⑷思量:想念。“量”按格律应念平声liáng。
  ⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。孤坟:孟启《本
事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。”其妻王氏之墓。
  ⑹纵使:即使。
  ⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。
  ⑻幽梦:梦境隐约,故云幽梦。
  ⑼小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。
  ⑽顾:看。
  ⑾料得:料想,想来。肠断处:一作“断肠处”。
  ⑿明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。
  西江月·梅花
  词牌名:西江月|朝代:宋朝|作者:苏轼
  玉骨那愁瘴雾,冰姿自有仙风。海仙时遣探芳丛,倒挂绿毛幺凤。
  素面翻(常)嫌粉涴,洗妆不褪唇红。高情已逐晓云空,不与梨花同梦。
  《西江月·梅花》也题作《西江月·玉骨那愁瘴雾》、《西江月·梅》。这是苏轼被贬惠州时所作。上阕通过赞扬岭南梅花的高风亮节来歌赞朝云不惧“瘴雾”而与词人一道来到岭南瘴疠之地。下阕通过赞美梅花的艳丽多姿来写朝云天生丽质,进而感谢朝云对自己纯真高尚的感情一往而深,互为知己的情谊。并点明悼亡之旨。全词咏梅,又怀人,立意脱俗,境象朦胧虚幻,寓意扑朔迷离。格调哀婉,情韵悠长,为苏轼婉约派词中的佳作。
  翻译/译文
  玉洁冰清的风骨是自然的,哪里会去理会那些瘴雾,它自有一种仙人的风度。海上之仙人时不时派遣来探视芬芳的花丛,那倒挂着绿羽装点的凤儿。它的素的面容如果翻一下嫌太过粉婉,如果雨雪洗去妆的话那种朱唇样的红根本不会褪去。高尚的情操已经追随向晓云的天空,就不会想到去和梨花有同一种梦想。
  注释
  ⑴瘴雾:南方山林中的湿热之气。
  ⑵芳丛:丛生的繁花。
  ⑶绿毛幺凤:岭南的一种珍禽,似鹦鹉。
江城子翻译  ⑷涴:沾污,弄脏。
  ⑸唇红:喻红的梅花。
  ⑹不与梨花同梦:苏轼自注“诗人王昌龄,梦中作梅花诗。”
  临江仙·送王缄
  词牌名:临江仙|朝代:宋朝|作者:苏轼
  忘却成都来十载,因君未免思量。凭将清泪洒江阳。故山知好在,孤客自悲凉。
  坐上别愁君未见,归来欲断无肠。殷勤且更尽离觞。此身如传舍,何处是吾乡!
  《临江仙·送王缄》出自北宋大文学家苏轼之手,此词将送别的惆怅、悼亡的悲痛、政治的失意、乡思的愁闷交织在一起,表达了词人极度伤感悲苦的心绪。词的上片写悲苦的由来、
发展和不能自已的情状,下片写送别的情怀及内心的自我排遣。
  翻译/译文
  忘掉了成都那些事儿已经有十多年了,但是因为你的到来,使我不得不再三思念。今日送别,请你将我的伤心之泪带回家乡,洒向江头一吊。我又何尝不知道故乡的好啊,自己飘零已久,赋归无日,自成天涯孤凉客。哪里悲凉的愁绪你不会知道,早已被我吟断的衷肠已不会再过分伤愁。今日殷勤给你送上离别的酒宴,希望你能尽兴。我的身躯就好像传舍一样辗转流离,何处才能是我的家乡啊!
  注释
  (1)临江仙:双调小令,唐教坊曲。《乐章集》入“仙吕调”,《张子野词》入“高平调”。五十八字,上下片各三平韵。约有三格,第三格增二字。柳永演为慢曲,九十三字,前片五平韵,后片六平韵。
  (2)凭:凭仗,烦请。
  (3)离觞:离杯,即离别的酒宴。